hide this |
check help page for viewing IOSYS_tohootomebayashi_loving_en.swf in full screen
B: Usually, i've seen the song name translated as "Marisa stole a/the precious thing" (February 6, 2008, 11:56 am) Anon: Wtf Orlean ? its just a town where englsih army get pwnd by a girl. (February 6, 2008, 11:57 pm) tuddy: wow, this song makes MUCH more sense when in english. (February 7, 2008, 11:01 pm) meh: wish the text close to the beginning was translated too :/ ah well guess it's not important/something obvious like title (February 8, 2008, 1:24 am) tuddy: in reply to 1's comment, yes, it is actually "Marisa Stole the Precious Thing" when translated into english. The title in the flash is a possible mistranslation by the editor. (February 20, 2008, 7:07 pm) zab: Taihen na mono is actually "terrible thing", with the connotation that the thing is important, and taking it is bad, but "something important" is a more direct translation. Precious fits in this case because the lyrics explain that the thing is Alice's heart. (July 8, 2008, 2:18 am) Semicolon: A closer translation of "Taihen na mono" is "difficult thing," but "precious" works as well. "Marisa wa Taihen na Mono wo Nusundeikimashita" (August 19, 2008, 3:01 am) Anon: Ein Zwei Guten Morgen Vier Good to know that. (September 10, 2008, 12:31 am) asd: umm the translation was really necessary. "1111111222223333 123123123123123" really good to know that The music was so-so. Guess that any touhou related stuff gets auto 5'd by weeaboos (October 14, 2008, 3:42 pm) Anon.: Why don't I miss you a lot, forever? Lol, engrish. (February 15, 2009, 8:22 am) str8forthakill: http://solidfiles.com/d/5xQC (February 12, 2010, 8:02 pm) Neji: This is my favourite Touhou-song ever. Love it! (June 17, 2010, 8:16 am)
All comments can be found from here: Comments for IOSYS_tohootomebayashi_loving_en.swf
(Music video - IOSYS - Touhou - english)Navigation: Dagobah Flash Gallery
Tags for IOSYS_tohootomebayashi_loving_en.swf: Music video - IOSYS - Touhou - english
|
hide this |